Feb-16-2012, 05:47 PM (UTC)
Feb-16-2012, 05:49 PM (UTC)
Maybe it was Finland or Sweden. Finland is probable, since I've got friends there and would sooner remember it.
Feb-16-2012, 05:56 PM (UTC)
Agreed. More probable. Some Swedish news bleed across the borders, and the Norwegian and Swedish wolf packs do sometimes interact, so it would have been more likely to be known to 'thul. It is rare for Finnish news to come to Norway.
Feb-17-2012, 12:40 AM (UTC)
(Feb-16-2012, 12:43 PM (UTC))finella Wrote: [ -> ]I’m also german
Great


Ok, enough German


Feb-17-2012, 08:25 AM (UTC)
Hmm... interesting... 'thul only had to look up one word there to understand your german text...
Feb-17-2012, 09:20 AM (UTC)
(Feb-17-2012, 12:40 AM (UTC))Brashen Wrote: [ -> ](Feb-16-2012, 12:43 PM (UTC))finella Wrote: [ -> ]I’m also german
GreatHast du auch die Deutschen Versionen gelesen? Die unterschiedlichen Übersetzungen... schlimm... Ich hab angefangen Korrekturen vorzunehmen. Meine Bücher sind voll davon
Ok, enough GermanNice to meet you
Nice to meet you too

Yes, I read the german translations first. I thought they were not too bad, esp. the first german edition of Farseer. At least they were so good, that I fell in love with Robin Hobb and bought everything, I could get from her, both english and german <3. But I would NEVER EVER "spoil" them by scribbling in them


Though I'm crazy enough to read them all on my kindle, but nevertheless buy them and fondly look at them in my bookshell. But I concede that I never ever touched the german ones again, since I read all the english versions. They are soooo much better.
Worüber ich mich echt ärgere, sind die bescheuerten deutschen Cover und Titel von Dragon Keeper und Dragon Haven. Hast Du die schon gesehen?
@thul: let me guess: was it "Korrekturen"

Feb-17-2012, 10:25 AM (UTC)
nope. It was "unterschiedlichen".
"korrekturen" is easy to see. It is very similar to a Norwegian word for proof-reading, "korrektur".
"korrekturen" is easy to see. It is very similar to a Norwegian word for proof-reading, "korrektur".
Feb-17-2012, 12:19 PM (UTC)
(Feb-17-2012, 10:25 AM (UTC))thul Wrote: [ -> ]nope. It was "unterschiedlichen".
"korrekturen" is easy to see. It is very similar to a Norwegian word for proof-reading, "korrektur".
Yes, now, as you say it, I can see (i think

"Korrekturen" ist similar in many languages . CORRECTION (english), CORRECCIÓN (spanish), KORREKTUR (norwegian)

Feb-17-2012, 02:01 PM (UTC)
correctie (Dutch)
Feb-17-2012, 04:54 PM (UTC)
I never would have guessed 'KORREKTUR' or the German versions were words for Correction... but now that you say so, I can see it.
French & Spanish are the easiest for me since their words are mostly similar to English.
I worked for a Palestinian family for over 3 years so I have a smattering of understand for Arabic. I've also watched so much anime throughout my life I can somewhat understand Japanese, too.
I wish I could speak another language fluently enough to visit forums in that language and type in that language. You guys all use more of your brains than I do.
French & Spanish are the easiest for me since their words are mostly similar to English.

I worked for a Palestinian family for over 3 years so I have a smattering of understand for Arabic. I've also watched so much anime throughout my life I can somewhat understand Japanese, too.
I wish I could speak another language fluently enough to visit forums in that language and type in that language. You guys all use more of your brains than I do.
